Šij, dokud můžeš!
recenze knihy Švadlena z Dachau
Toužíte po příběhu, který vás v průběhu čtení bude neustále naplňovat očekáváním a překvapivými zvraty? Chcete se přesvědčit o tom, že nikdy se nevede tak špatně, aby se nemohlo dařit ještě hůře? Máte rádi dojemné, poutavé, místy napínavé čtení? Chcete zjistit, jak se žilo za 2. světové války? Pokud jste na všechny položené otázky odpověděli ANO, tak toto je kniha, jež vám rozhodně nesmí chybět v knihovničce. Je to dílo, které vás donutí se zamyslet a vžene vám slzy do očí.
V originále (The Dressmaker of Dachau) kniha vyšla v roce 2015. Ve stejném roce se dostává kniha i na pulty našich knihkupců a vydalo ji nakladatelství Argo. V případě zájmu si ji můžete pořídit na www.argo.cz.
Obálka a název
Na knize mě tentokrát nejvíce zaujal název, který je zároveň krásně propojen i s obrázkem na přebalu. Propojení šicího stroje a koncentračního tábora vypadá již na první pohled zajímavě. Z názvu tedy už téměř víme, kde se příběh bude odehrávat. Na obálce vidíme již zmiňovaný šicí stroj, za nímž je tapeta, jež svou barvou připomíná pruhované oblečení vězněných. Celý tento výjev v čtenáři vyvolá trošku zvědavosti, trošku obav a zároveň i pocit, že by nic podobného v životě nechtěl zažít. Název knihy neobsahuje žádnou metaforu, je tedy pojmenován přímo. Žádné přenesené významy neobsahuje ani příběh samotný. Působí čtivým dojmem a je krásně otevřený svému čtenáři.
Jazyková rovina
Kniha se čte moc dobře, příběh je přímočarý a vyprávěn je jen z úhlu pohledu hlavní hrdinky. Dílo je rozděleno do tří částí, každá z nich pojednává o jiném časovém úseku života: 1. část před válkou, 2. část v jejím průběhu a 3. část po ní. V této knize se setkáváme pouze s vypravěčem v er-formě s velkým množstvím dialogů. Vyprávění je svižné, krásně se čte. Obsahuje krátké věty, žádné extra dlouhé věty zde nenajdete. Ke zpomalení četby slouží třeba jednotlivé popisné části (popis prostředí, některých postav apod.). Toto drobné zpomalení bylo pro knihu žádoucím, protože se četla téměř sama. Jsou zde použity jazykové prostředky, které ve vás vyvolají smutek, nenávist, soucit a spousty dalších emocí. Funkce těchto prostředků jazyka, prohloubení prožitku, je splněna. Autorka se snažila o přiblížení problematiky života ve druhé světové válce běžnému čtenáři. Jak jsem již psala výše, v románu je použito vyprávěcího, ale zároveň i popisného stylu. Oceňuji autorčinu odvedenou práci, která splnila svůj účel. Smekám pomyslný klobouk před tím, jak se s daným tématem dokázala vypořádat. Jazyk je velice živý, vytříbený a dokázal vyvolat spousty silných emocí.
Výroky a věty
Promluvy jednotlivých postav nejsou nikterak dlouhé. V popisu najdeme také spíše kratší věty. Prostředí a situace jsou popsané tak, že jsou dané informace snadno vybavitelné. Jak jsem již psala výše, text je psán ryze vyprávěcí formou, použito je er-formy s množstvím dialogů. Tyto dialogy trošku zpomalují děj a pomáhají k lepšímu prožitku celého díla. Velkou roli v příběhu hrají pocity a silné emoce, což je znát i na promluvách postav. Dialogy nejsou nijak přemrštěné. Jednotlivé části na sebe krásně navazují a při čtení nemáte pocit chybějícího textu. Nejvíce se zde promítá kompozice chronologická, ale občas se zde objeve i troška retrospekce – např. při procesu. Příběh není nijak složitý, avšak musím napsat to, že se jedná o beletristický příběh a mnoho informací je fiktivních, autorka na tento fakt upozorňuje v historickém doslovu. Některé informace v něm uvádí na pravou míru. Styl jejího psaní se mi líbil.
Tematická oblast textu
V knize je použito velké množství motivů, autorka si s jejich výběrem dala záležet. Osobně z toho kvanta vyberu několik z nich, které mě zaujaly nejvíce. Zbytek jistě odhalíte při četbě sami. Hlavním motivem se stává druhá světová válka, utrpení a koncentrační tábory. Ač to v rámci předchozího výčtu bude vypadat nepatřičně, posledním hojně se objevujícím motivem, který uvedu, je láska.
V ději se setkáme s velkým množstvím postav, které se hlavně v druhé části velice často mění. Některé z postav jsou v popředí, jiné jsou upozaděny a dozvídáme se o nich jen z „doslechu“. Jediná hlavní hrdinka nás provází celým dílem, všechny ostatní postavy se s námi střetnou jen v určité části a s jednou se setkáme v 1. a pak ve 3. části. Hlavní hrdince nepřinese toto setkání vůbec žádné štěstí. Příběh se odehrává částečně v Anglii, ve Francii, v Belgii, v Německu a pak se vrací zpět do Anglie, kde také končí. Příběh nás seznamuje s naivní a nepoučitelnou Adou, která se chce stát profesionální švadlenkou. Jak je její cesta těžká a zda se jí povede dojít k úspěšnému cíli, se dozvíte na stránkách této knihy. Občas se v knize objeví troška tajemna, kterou však musíte postupně odhalit.
Celkové hodnocení
Kniha se mi moc líbila. Odnesla jsem si z ní smíšené pocity plné neskutečně silných emocí. Popisy byly krátké a příběh nijak nerušily, což jsem oceňovala, protože mě zajímalo, jak to vše dopadne. Velice zajímavý je i styl psaní autorky. Je takový zvláštní, neotřelý. Autorčino umění si ode mě zaslouží velký obdiv. Kniha mě velice dojala a přiznám se, že jsem uronila při četbě i několik slz. Dílo mohu vřele doporučit všem čtenářům, kterým nevadí troška fikce v historii, ale také jistá míra krutosti a surovosti. Jak jsem psala v úvodu, jedná se o knihu, která dokáže vehnat slzy do očí a donutit k zamyšlení se nad vlastními činy.
Moje subjektivní hodnocení je 100 %.
Název knihy: Švadlena z Dachau
Originální název: The Dressmaker of Dachau
Autor: Mary Chamberlain
Překlad: Barbora Punge Puchalská
Nakladatelství: ARGO
Rok vydání: 2015
Počet stran: 328
Vazba: vázaná
ISBN: 978-80-257-1620-5
EAN: 9788025716205
E-shop: http://www.kosmas.cz
Nakladatelství Argo vzniklo v roce 1992 a vydalo více než dva tisíce titulů. Naší hlavní zásadou je týmová práce, díky níž dokážeme seznamovat čtenářskou obec se zajímavými knihami známých autorů, ale i objevovat pozoruhodné autory nové. Samozřejmou podmínkou naší práce je úzká a pečlivá spolupráce autorů a překladatelů s redaktory při přípravě textů, kooperace technických redaktorů s grafiky a tiskárnami i zodpovědné fungování propagačního i odbytového oddělení.
Snažíme se také získávat a podporovat talentované autory a kvalitní překladatele. Také díky tomu Argo za dobu své existence získalo pověst vydavatele kvalitní beletristické, historické i jiné odborné literatury, a to českého i zahraničního původu. Přeložené beletristické tituly soustřeďujeme do reprezentativních edic AAA (edice anglo-amerických autorů) a SSP (edice současné světové prózy), případně je vydáváme mimo řady, ovšem se stejným ohledem na kvalitní grafickou úpravu. Úroveň námi vydávané současné české beletrie snad ilustruje i přehled našich oceněných titulů v rámci ceny Magnesia Litera, péče o kvalitní grafické a knihařské zpracování našich knih nám přinesla i řadu ocenění v soutěži Nejkrásnější kniha roku.
Žánrové spektrum jsme v poslední době obohatili o sci-fi a fantasy tituly. Stále se rozšiřuje nabídka odborných titulů, především z oblasti společenských věd. Velkou oblibu si získaly historické edice Historické myšlení, Každodenní život , Ecce Homo a Dějiny Evropy. Pro svou vysokou odbornou úroveň je ceněna edice kulturní antropologie Capricorn. Do svého profilu Argo čím dál tím více zahrnuje i velké obrazové publikace.